请稍候...
  • 企业级 VPS主机
  • Windows VPS 主机
  • Unmanaged VPS 主机
  • 通配符证书,部署全网SSL证书必备神器
  • 高速稳定独立主机High quality stable server

SOPA法案

发布时间:2012-02-11 10:47:41 来源: 百度百科

禁止网络盗版法案

  SOPA: 禁止网络盗版法案,即“Stop Online Piracy Act”的简称。

  美国国会审议的能够使互联网用户的生活更加复杂的法案,该法案规定封锁刊登侵犯知识产权的内容的网站。而且,这些网站在哪里注册,在美国还是国外并不重要。在该法案下,有了法庭的允许,美国司法部长能够要求搜索引擎,ISP公司以及在线广告以及支付公司停止与那些国外的侵犯知识产权的网站合作,包括从网站链接以及该网站的IP地址来封锁该网站的名字。   举例来说一名在网友在影片中使用了具有版权的音乐或是电影进行分享,结果整个网站的服务可能就被版权所有人要求法院关闭掉网站。   支持这项法案的主要是好莱坞和一些大唱片公司。   反对方则包括Microsoft, AOL, eBay, Facebook, Google, LinkedIn, Mozilla, Reddit,Twitter, Yahoo,Zynga,Nvidia等一些互联网公司[1]最新消息,FireFox、Godaddy、Wiki百科、fedora社区都宣布以各自的方式反对该法案.但微软公司宣布并不以停止网络服务的方式抗议。

美国众议院原计划本月晚些时候对《网络反盗版法》(简称SOPA,Stop Online Piracy Act)进行投票,而就在华盛顿当地时间1月18日下午,美国众议院议长、俄亥俄州共和党人约翰·博纳说,这项立法还未做好投票准备。多位SOPA发起人 的态度在近期发生很大转变,比如该法案的发起人 佛罗里达州共和党参议员卢比奥就公开表示,他不再支持该法案,并呼吁提出新 法案,使之既能保护互联网使用自由,又能解决网络盗版。就在当天,维基百科以关闭其英文版24小时的形式抗议对该法案进行投票。

两大利益团体的博弈

   在过去一年里,美国国会众议院和参议院就网络盗版问题起草了两份类似法案,众议院版本称作《网络反盗版法》(SOPA),参议院版本称作《保护 知识产权法案》(PIPA,Protect Intellectual Property Act),两份法案目的基本相同,那就是禁止从美国国内访问提 供盗版内容的外国网站,并禁止从美国向这些网站提供任何形式的资金。   受这一法案影响的互联网公司和用户不只限于美国,波及整个互联网世界。全世界互联网产业的技术和资本聚集地都在美国,中国的知名互联网公司都在美国上市,只要切断资本,其余国家的互联网产业几乎就是等死。   SOPA的支持者多来自传统娱乐产业尤其是好莱坞和唱片公司,或者在互联网和IT某些领域处于垄断地位的公司比如微软、戴尔,他们认为这一立法将能够保护知识产权以及就业。   SOPA的反对者多为互联网等新兴公司,如谷歌、雅虎、eBay、Facebook等均反对这 项法案。在2010和2011年,娱乐行业和其他 的SOPA同盟花了超过2.8亿美元的游说费用。与之相比,谷歌、eBay、Facebook和其他的大技术公司只花了3000万美元。   维基百科的联合创始人威尔士(Jimmy Wales)说,关站一天的举动意在让国会听到有关这一问题的不同意见。他说,迄今为止,他们真正听到的只有专业游说团体和好莱坞的观点,没有听到民众有关如何使用互联网以及互联网为什么应该保持现状的观点。

维基谷歌领头抗议

  当地时间1月18日,维基百科英文版主页上除了“抗议SOPA”的几行字一片黑暗,大部分英文服务被关闭,并把人们熟悉的白色和灰色首页设计图案换成了黑色首页,并提供了一些与两个相关法案有关的信息。   维基百科的运营商是非营利组织维基媒体基金会。当天有另外数千家网站与维基百科一起关站抗议。 这些网站大部分规模都比较小,其中包括 Reddit Inc.和由Cheezburger Inc.运营的几个幽默笑话网站。搜索引擎巨头谷歌也参与了抗议。谷歌并未关闭网站,但在午夜时间将 美国主页的标志大部分打上了黑框,并加上了一个链接,请求用户告诉美国国会“请不要对网络进行审查”。广受欢迎的分类网站Craigslist Inc. 也挂出了黑色首页,提供了相关立法的信息,并告诉那些推动立法的企业把脏手从互联网身上拿开。   除了网络抗议,互联网界的相关机构还在旧金山、纽约、西雅图三地组织了抗议集会。   威尔士接受采访时说,他在去年12月第一次提议暂时关站以示抗议,在与该网站的志愿者编辑经过数周的讨论后最终得以实施。他说,我们可能会被禁止链接到那些被认为违反了法案的国外网站,而且很显然这样会与美国宪法第一修正案产生很多深层冲突。   维基百科关站的举动影响到了全球使用该网站英文服务的用户,不过其他语言的站点以及手机版维基百科仍正常运营。

矫枉过正的SOPA

   SOPA的主要内容总结起来有四项:一、美国政府在得到法院禁令后,可以命令“网络广告提供商”(比如doubleclick)和“在线支付提 供商”(比如PayPal)停止向侵权网站提供服务。二、美国政府还可以命令搜索引擎(比如Google)不得显示侵权网站的内容,以及命令电信服务商屏 蔽侵权网站。三、在六个月内获取(包括转贴和上传)盗版材料累计10次者,最高可判处5年有期徒刑。四、如果互联网服务提供商事先采取防盗版措施,可免除 侵权责任;如果明知有人利用该服务进行盗版活动,却不加以制止,将加重惩罚。   目前美国执法机构只有权力关闭提供盗版内容的美国境内网站,但对国外网站无能为力。而SOPA则授予了美国政府此项权力,同时也意味任何互联网服务公司都必须为服务对象的行为负责,这是互联网行业和使用者不愿意看到的。   反对者认为,目前的SOPA早已脱离了立法起草的初衷,在干涉互联网体系方面走得太远了。事实 上,如果该法案通过,像维基百科很有可能将被关 闭,谷歌也可能麻烦缠身。在互联网观察者看来,在该法案下,有了法庭的允许,美国司法部长能够要求搜索引擎、ISP公司、在线广告以及支付公司停止与那些 国外的侵犯版权的网站合作,包括通过网站链接以及IP地址来封锁该网站。例如,谷歌就将被迫封锁、列举出目标网站。   尽管对SOPA的投票未进行,但引发争议的众议院版本反盗版法的主要支持者说,他希望下个月能 推进这部法案的立法进程。众议院司法委员会主席史 密斯周三表示,该法案的反对者针对他提出的批评并没有令他气馁。他说,已经对草案进行了修改,反对者担心的很多问题已经得到解决。

 

As the year draws to a close, EFF is looking back at the major trends influencing digital rights in 2011 and discussing where we are in the fight for a free expression, innovation, fair use, and privacy.

The Stop Online Piracy Act (SOPA) and the Protect IP Act (PIPA) are the House and Senate version of a proposed law that would allow the U.S. Attorney General to create blacklists of websites to censor, cut off from funding, or remove from search engine indexes. Although the current bills are reworked versions of legislation proposed in 2010 (the Combating Online Infringement and Counterfeits Act, or COICA), 2011 has been a true milestone in the fight against them.

PIPA was introduced to the Senate Judiciary Committee in May of this year, and quickly passed through markup. Senator Ron Wyden, a Congressional leader on free speech issues and a recipient of a 2011 EFF Pioneer Award, put a hold on the bill, which prevented it from reaching the floor this year.

SOPA arrived in late October, and magnified concerns over the blacklist bills. Despite explosive opposition from a broad (and still growing) group of concerned engineers, business owners, Internet users and developers, student groups, legal scholars, and advocacy organizations, the House Judiciary Committee scheduled only a single hearing, stacked in favor of the bill.

A manager’s amendment introduced in December, just days before the scheduled markup, patched over some of the most egregious problems, but didn’t go far enough. Though some members of the Committee — including Chairman Lamar Smith, who also wrote the bill — seemed bent on pushing SOPA through, ultimately the concerns from the public proved overwhelming. In response to a motion for more expert testimony, Chairman Smith suspended the markup.

What’s so bad about these bills, that provokes millions of letters into Congress? The problems are myriad. After all, these bills violate the Constitution, undermine your free speech, and threaten whistleblowers and human rights. The legislators don’t understand how the bills would modify the architecture of the Internet, but they won’t listen to the opposition of the architects who designed the network itself. Frankly, these bills are so bad they can’t be fixed: Internet blacklist bills must be killed.

Some of the opponents of the bill in Congress, including Senator Wyden and Representative Darrell Issa, have put together an alternate proposal, called the Open Act. This bill, though not perfect, represents a major improvement over the blacklist bills. Better, the sponsors encourage public feedback and commentary from interested parties — a far cry from the secretive drafting process of SOPA and PIPA.

Senator Harry Reid has promised to bring PIPA back to the floor of the Senate when they resume in January, and Senator Wyden has threatened to filibuster the bill, and will read the names of Americans who oppose it. SOPA is likely to return to markup in late January.

In the meantime, Senators and Representatives need to hear your voice speaking out against this bill. If you haven’t yet, take our action alert now to e-mail your blacklist bill opposition to your legislators. We’ve also provided a toolkit for activism with more suggestions of actions you can take against the bills. In 2012, we could finally defeat these disastrous bills, and let the government know that we won’t tolerate Internet censors

上一页1下一页
【责任编辑:亚狐科技 (Top) 返回页面顶端

上一篇:Nginx